În unele limbi, dragostea și mila sunt împărțite în același cuvânt

Lexical vorbind, iubirea este iubire. Cu excepția cazului în care nu este. În unele limbi, cuvântul pentru dragoste este nuanțat de milă.

Analizând semnificațiile cuvintelor folosite pentru a descrie emoțiile în peste 2.000 de limbi, cercetătorii au descoperit câteva adevăruri universale. Dar analiza, descrisă în 20 decembrie Ştiinţă, a dezvăluit, de asemenea, ciudatenii culturale. Aceasta include „hanisi”, care, în limba rotumană vorbită chiar la nord de Fiji, se referă atât la dragoste, cât și la milă.

Înțelegerea modului în care oamenii își etichetează emoțiile cu cuvinte poate oferi indicii despre modul în care diferite culturi experimentează lumea (SN: 9/10/19).

Împreună cu colegii, psihologii Joshua Conrad Jackson și Kristen Lindquist de la Universitatea din Carolina de Nord din Chapel Hill au studiat cuvintele emoționale din 2.474 de limbi care acoperă 20 de familii de limbi majore. Cercetătorii au căutat cuvinte care au fost folosite pentru a descrie concepte similare („apă” și „mare”, de exemplu, dar nu „apă” și „soare”).

Printre cuvintele emoționale, a apărut o structură de ansamblu. În general, cuvintele folosite pentru a comunica sentimentele bune și rele erau distincte unele de altele, la fel și cuvintele pentru sentimente care învârtesc corpul. „Oamenii din întreaga lume s-ar putea să se simtă prost atunci când pierd o persoană dragă, iar oamenii din întreaga lume pot simți că inima lor începe să bată mai repede în fața pericolului”, spune Jackson.

Dar în acest context, cercetătorii au descoperit diferențe. În unele limbi indo-europene, de exemplu, „anxietatea” și „furia” se suprapun. Dar „anxietatea” este mai strâns legată de „durere” și „regret” în rândul limbilor austroasiatice, marea familie de limbi din Asia de Sud-Est continentală. „Surprins” merge cu „frică” în unele limbi, dar nu în altele, au descoperit cercetătorii.

Rezultatele sugerează că semnificațiile cuvintelor care descriu emoțiile – și poate chiar și sentimentele de bază – variază de la o cultură la alta, indiferent de ceea ce ar spune un dicționar de traducere.